Thế lưỡng nan của dịch giả
Ngoài đảm bảo bản dịch có "Tín - Đạt - Nhã", dịch giả Việt đang gặp những áp lực mới từ dư luận, từ công nghệ và từ sự thay đổi nhanh chóng của tình hình toàn cầu.
770 kết quả phù hợp
Ngoài đảm bảo bản dịch có "Tín - Đạt - Nhã", dịch giả Việt đang gặp những áp lực mới từ dư luận, từ công nghệ và từ sự thay đổi nhanh chóng của tình hình toàn cầu.
Có nhà văn thích sáng tác ở quán cà phê, trong phòng làm việc, hoặc đi tới một nơi xa xôi để có thêm cảm hứng. Vladimir Nabokov thì khác, ông thích viết trong xe ôtô.
Nhà văn Chu Lai chia sẻ khi viết "Mưa đỏ", ông luôn mang trong mình một món nợ với những người lính đã nằm xuống ở Thành cổ Quảng Trị.
Có những nguyên tắc riêng khi đặt tên cho tác phẩm. Có những cái tên mang tính gọi mở về nội dung. Mặt khác, nhà văn đánh lạc hướng người đọc thông qua một cái tên mang đầy bất ngờ.
Có những vết thương không nằm trên da thịt mà hằn sâu trong ký ức. Nhà báo Stephanie Foo đã chọn đối diện quá khứ thay vì trốn chạy, để kể lại hành trình chữa lành vừa chân thực vừa đầy hy vọng...
Một fanfic viết cho vui đã thành hiện tượng toàn cầu, làm thay đổi cả thị trường tiểu thuyết Mỹ. Tất cả bắt đầu từ một cặp đôi không có thật là Hermione Granger và Draco Malfoy.
Nhà xuất bản Kim Đồng đã thỏa thuận thành công bản quyền và trở thành đối tác chính thức phát hành các cuốn sách của Studio Ghibli tại Việt Nam.
"Việt Nam - Hành trình ký ức" không kể chuyện theo trình tự thời gian mà là một hành trình cảm xúc, được chia thành ba miền Bắc-Trung-Nam.
Trong tập truyện ngắn “Lần đầu tiên”, bốn tác giả đoạt giải Naoki danh giá của văn chương Nhật đã khiến độc giả nhớ về những trải nghiệm đầu tiên đặc biệt của mình.
Nhiều đơn vị xuất bản kiến nghị chính phủ và cơ quan chức năng khẩn trương vào cuộc bằng những biện pháp mạnh tay và đồng bộ hơn để chống "giặc sách giả", bảo vệ mặt hàng tri thức.
Cuốn sách "Việt Nam - Một góc nhìn từ Nhật Bản" là kết tinh sau hơn nửa thế kỷ gắn bó, nghiên cứu và đồng hành cùng Việt Nam của vị học giả Nhật Bản.
Từ cội nguồn Ấn Độ đến khắp châu Á, lịch sử Phật giáo hiện lên vừa nhất quán vừa đa dạng trong khảo cứu cô đọng của học giả người Anh Andrew Skilton.
Tiểu thuyết của Ocean Vương, "The Emperor of Gladness", đã được mua bản quyền phát hành tiếng Việt. Mới đây đơn vị xuất bản đã mời độc giả góp ý cho tên sách bản Việt ngữ.
Lựa chọn theo đuổi sách tranh, thể loại ấn phẩm thiếu nhi vẫn còn mới mẻ ở thị trường Việt Nam, nữ tác giả 9X mong muốn kể cho trẻ nhỏ nghe về quê hương mình qua cả ngôn ngữ lẫn hội họa.
Tin đồn Elon Musk có con với một ca sĩ nhạc pop Nhật Bản đang làm dậy sóng dư luận. Liệu vị tỷ phú thực sự muốn cứu nhân loại, hay chỉ xem việc sinh con như một trò chơi quyền lực?
"Chicken Soup for the Kid’s Soul", dòng sách “Hạt giống tâm hồn” từng nằm trong danh sách bán chạy nhất của New York Times, chính thức ra mắt độc giả Việt Nam.
Dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng cho rằng dù dạng thức cộng tác với trí tuệ nhân tạo là gì, con người không được tự cho phép mình ngừng tư duy.
Sáng ngày 16/5/2025, Nhà xuất bản Kim Đồng đã tổ chức ra mắt cuốn sách đặc biệt “Hồ Chí Minh - Một con người và một dân tộc” nhân kỷ niệm 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh.
Nhân kỷ niệm 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh, cuốn sách “Ho Ci Min - Un uomo e un popolo” ra đời cách đây 57 năm tại Italy được chuyển ngữ và ra mắt độc giả Việt Nam.
Với sợi dây xuyên suốt là nhân vật thợ săn tiền thưởng Colter Shaw, bộ ba tác phẩm trinh thám của Jeffery Deaver mang tới những màn đấu trí, đặt bẫy, hành động nghẹt thở.