Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

Ảnh dịch sai về Thỏ bảy màu bị cộng đồng nước ngoài chế giễu

Hình ảnh cuộc đối thoại của 2 nhân vật Thỏ bảy màu bị dịch sai tiếng Anh đã thu hút sự quan tâm của cộng đồng mạng nước ngoài.

Cuối tháng 12/2014, trên khắp cộng đồng mạng Việt xuất hiện các hình ảnh của một nhân vật có tên gọi Thỏ bảy màu. Nhân vật này được thực hiện bằng những nét vẽ đơn giản, kèm các câu cửa miệng hài hước. Các thành viên trên mạng đã không ngừng sử dụng thỏ chế thay cho lời bình luận.

Hình ảnh nhân vật Thỏ bảy màu gây chú ý cộng đồng mạng Việt trong thời gian qua. Ảnh tác giả cung cấp.

Xuất hiện nhân vật mới của phát ngôn bất hủ trên mạng

Đáng yêu, hài hước chính là phong cách giúp nhân vật Thỏ bảy màu nhanh chóng chiếm được nhiều tình cảm của các bạn trẻ dù chỉ mới xuất hiện.

Chiều 27/1, trên diễn đàn mạng quốc tế với 23 triệu thành viên có tên 9GAG, đã chia sẻ hình ảnh đối thoại của 2 nhân vật Thỏ bảy màu, các câu từ được chuyển ngữ sang tiếng Anh. Điều mà cộng đồng mạng quốc tế quan tâm chính là lỗi sai khi dịch nghĩa từ tiếng Việt sang Anh. Người chuyển ngữ hình ảnh này có tên Chris Nguyen. 

Sau vài giờ đăng tải, nhanh chóng hình ảnh này thu hút hơn 60.000 lượt like (thích), cùng hàng nghìn bình luận và chia sẻ của cộng đồng mạng nước ngoài.

Lỗi sai tiếng Anh giữa cuộc đối thoại 2 nhân vật Thỏ bảy màu được đăng trên trang mạng nổi tiếng 9GAG.

Phần lỗi chính tả là ở câu "Are you love me?", thay vì chính xác là "Do you love me?" (bạn có yêu tôi không?). Chính lỗi sai câu cơ bản này đã vấp phải nhiều "gạch đá" và bình luận chế giễu từ cộng đồng nước ngoài về trình độ tiếng Anh của người dịch.

Trong khi đó, cộng đồng mạng Việt cũng vào fanpage gần 250.000 thành viên của Thỏ bảy màu để chỉ trích về sự sai sót này. Không ít người lầm tưởng rằng, chính tác giả của Thỏ bảy màu là người chuyển ngữ sang tiếng Anh.

Ảnh gốc bằng tiếng Việt giữa cuộc đối thoại của 2 nhân vật Thỏ bảy màu. Ảnh tác giả cung cấp.

Liên hệ với tác giả nhân vật Thỏ bảy màu, Huỳnh Thái Ngọc (SN 1994, quê Đồng Tháp) cho biết, cậu khá bức xúc trước thông tin này.

"Mình thành lập fanpage Thỏ bảy màu cũng chỉ mong nuốn chia sẻ các hình ảnh vui đến mọi người. Song song đó, nhân vật của mình cũng bị lấy chỉnh sửa câu chữ, chế lại nhiều thứ một cách vô tội vạ.

Khi nhận được thông tin về việc hình ảnh Thỏ bảy màu bị dịch sai chính tả và được chia sẻ trên một trang mạng quốc tế lớn như vậy thì bản thân rất sửng sốt, không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Vào đọc bình luận thì mình thấy đa số bị người nước ngoài đùa cợt với lỗi câu ngớ ngẩn như vậy" - Thái Ngọc chia sẻ.

Về tác giả dịch sang tiếng Anh có tên Chris Nguyen, Ngọc cho biết, anh không biết người này là ai. "Mình hoàn toàn không biết ai là người đã lấy ảnh gốc và dịch sai chính tả như vậy. Chính điều này cũng đã gây phiền toái cho mình khi có rất nhiều người vào lên án, ném đá và cho rằng mình là người dịch, khiến bản thân rất buồn và bức xúc" - tác giả nhân vật Thỏ bảy màu bày tỏ.

Chân dung tác giả nhân vật Thỏ bảy màu - Huỳnh Thái Ngọc, SN 1994,hiện là sinh viên năm 2 ngành Đa phương tiện tại trường FPT Arena. Thái Ngọc cho biết, Thỏ bảy màu ra đời với mục đích bày tỏ cảm xúc cá nhân của cậu, nhưng không ngờ được đông đảo các bạn trẻ ủng hộ. Các tác phẩm được Ngọc thực hiện bằng phần mềm vẽ khá thông dụng là paint tool, 9X mất khoảng 10 phút cho mỗi bức. Ảnh nhân vật cung cấp.

Clip những điều làm đàn ông sung sướng của JVevermind

Sau vài giờ đăng tải, clip mới hài hước của vlogger JVevermind nhanh chóng hút hơn 140.000 lượt xem.

Phan Trai Úc

Bạn có thể quan tâm