Dịch giả Lê Đình Chi: Mỗi tác phẩm là một hành trình phiêu lưu
Lê Đình Chi thuộc nhóm dịch giả mà tên tuổi là bảo chứng cho chất lượng các tác phẩm chuyển ngữ ngay khi còn ở dạng nguyên bản.
1.325 kết quả phù hợp
Dịch giả Lê Đình Chi: Mỗi tác phẩm là một hành trình phiêu lưu
Lê Đình Chi thuộc nhóm dịch giả mà tên tuổi là bảo chứng cho chất lượng các tác phẩm chuyển ngữ ngay khi còn ở dạng nguyên bản.
Hành trình phi thường của Huyền Trang - cao tăng nhà Đường
“Cuộc đời và sự nghiệp của Đại sư Huyền Trang” của Thích Tuệ Lập và Thích Ngạn Tông, do Nguyễn Phố dịch, NXB Dân Trí ấn hành là tác phẩm cho những ai quan tâm đến Phật giáo, lịch sử và văn hóa nhà...
Lan truyền gây sốc về bà Harris trên TikTok và Instagram
Tin giả liên quan đến cuộc bầu cử tổng thống Mỹ đang được khuếch đại thông qua việc dịch và phát tán trên các nền tảng có nhiều người Mỹ gốc Hoa sử dụng.
Chậm ra trường, khó tìm việc vì nợ chuẩn đầu ra ngoại ngữ
Học xong cả năm trời, nhiều sinh viên vẫn chưa thể lấy bằng tốt nghiệp vì chưa đạt chuẩn đầu ra ngoại ngữ.
Chân dung người Czech trong thời kỳ hậu chấn thương
"Bác Hana" là một tác phẩm tiêu biểu khắc họa chân dung người Czech thời kỳ hậu chấn thương từ chiến tranh đến dịch bệnh.
Khát vọng vươn ra thế giới của văn chương Việt
Nobel cho Han Kang và hành trình xuất khẩu văn học của Hàn Quốc gợi nhiều suy ngẫm về việc nuôi dưỡng, tạo điều kiện sáng tác cho tác giả và chọn lựa, quảng bá tác phẩm ra nước ngoài.
Khám phá Italy qua những trang sách
Từ lâu văn hóa Italy đã hiện diện trong đời sống người Việt qua nhiều món ăn, thức uống, qua các thương hiệu thời trang, những chiếc xe Vespa sành điệu hay các tác phẩm văn học.
Vị vua triều Nguyễn quý sách xưa
Là người coi trọng sách vở, nên trong chuyến Ngự giá Bắc Thành năm 1821, vua Minh Mạng đã ban dụ khắp miền Bắc để tìm sách xưa.
17 năm, đi 100 bảo tàng thực hiện 'Lịch sử Việt Nam bằng hình'
Được thực hiện trong suốt 17 năm, "Lịch sử Việt Nam bằng hình" mang bảo tàng đến tận tay độc giả, là thành quả từ quá trình làm việc miệt mài của đội ngũ xuất bản.
Galaxy Z Flip6 - tương lai công nghệ trong thiết kế dẫn đầu xu hướng
Đằng sau thiết kế thanh mảnh của Galaxy Z Flip6 là sức mạnh công nghệ đáng kinh ngạc.
Nữ dịch giả đưa văn chương Han Kang ra thế giới
Deborah Smith chuyển ngữ các tác phẩm của nhà văn Han Kang sang tiếng Anh lần đầu vào năm 2015. Và 9 năm sau, thế giới biết đến Han Kang là nhà văn được trao Nobel Văn chương danh giá.
Sách nói của Việt Nam thu hút du khách tại hội sách Frankfurt
Hội sách Frankfurt phản ánh rất rõ những xu thế, cập nhật của xuất bản thế giới. Do đó, các đơn vị xuất bản khi tham dự vừa có thể học hỏi, vừa có thể quảng bá sản phẩm của mình.
Nhiều người đang hiểu nhầm về cô đơn
Theo Osho, cô đơn đang bị đánh tráo khái niệm với một mình. Cô đơn đem đến sự sợ hãi còn một mình đem lại bình yên.
Nữ nhà văn Hàn Quốc thắng giải Nobel gây xôn xao làng văn
Han Kang trở thành nữ nhà văn châu Á đầu tiên được giải Nobel 2024. Đây không chỉ là dấu son của văn học Hàn Quốc, mà còn khơi dậy những thảo luận về sự hội nhập của văn chương châu Á.
'Bí sử Mông Cổ' soi sáng cuộc đời Thành Cát Tư Hãn
“Bí sử Mông Cổ” được nghiên cứu kỹ lưỡng, dịch và phổ biến bằng hơn 30 thứ tiếng trên thế giới. Đáng nói, bản dịch tiếng Việt tham khảo và sử dụng mọi thành tựu nghiên cứu mới nhất.
Ebook lậu 'Nexus' do AI dịch được công khai rao bán trên MXH
"Nexus" - cuốn sách gây chú ý thời gian qua - không chỉ bị làm lậu ấn bản tiếng Việt, mà còn xuất hiện nhiều bản dịch lậu do AI thực hiện chia sẻ trái pháp trên các hội nhóm.
Bước đi tất yếu của xuất bản Việt
Những năm qua, ngành xuất bản đã nỗ lực làm ra nhiều sách hay, chất lượng. Đẩy mạnh chuyển đổi số là bước đi tiếp theo để ngành sách phục vụ tốt hơn trong việc nâng cao dân trí, phục vụ nhu cầu...
Hàng Trung Quốc qua 1688, Temu đến Việt Nam có đáng lo?
Trong giai đoạn đầu, tác động của các sàn TMĐT Trung Quốc bán xuyên biên giới chưa nhiều, nhưng sẽ ảnh hưởng mạnh đến toàn ngành trong 1-2 năm nữa.
'Sông sao trôi trên bầu trời đêm' - điêu khắc thơ của Kim Yoo-je
Nhà xuất bản Hội Nhà văn Việt Nam đã chính thức ra mắt bản dịch tập thơ “Sông sao trôi trên bầu trời đêm” của nhà thơ và nhà điêu khắc Hàn Quốc - ông Kim Yoo-je do dịch giả Lê Đăng Hoan chuyển ngữ...
Hành trình tình cờ của cặp 'ngôi sao' giới dịch giả văn học Nga
Việc hỗ trợ nhau dịch các tác phẩm tiếng Nga đã đi từ sự gắn bó trong hôn nhân thành sự nghiệp và tên tuổi cả đời của hai dịch giả Richard Pevear và Larissa Volokhonsky.