Dịch giả Lệ chi - sứ giả đưa văn học Việt Nam ra thế giới
Sau 15 năm làm sách, dịch giả Nguyễn Lệ Chi bắt đầu đưa một số tác phẩm văn học Việt Nam xuất sắc giới thiệu tới đông đảo bạn đọc Trung Quốc.
2.303 kết quả phù hợp
Sau 15 năm làm sách, dịch giả Nguyễn Lệ Chi bắt đầu đưa một số tác phẩm văn học Việt Nam xuất sắc giới thiệu tới đông đảo bạn đọc Trung Quốc.
Theo phản ánh của độc giả, cuốn sách "Chó hoang và Xương" có một phần dịch được lấy từ bản dịch đã có trên mạng trước đó.
Tác phẩm "Bien trop petit" xoay quay chủ đề tuổi trưởng thành với một số chi tiết về tình dục bị cấm bán cho người dưới 18, khơi dậy làn sóng phản đối trong giới xuất bản Pháp.
Nhật Bản có bộ công cụ bao gồm Luật thư viện trường học và Tiêu chuẩn tuyển chọn sách của Hiệp hội thư viện trường học toàn quốc hỗ trợ giáo viên chọn lọc ngữ liệu.
Theo Nikkei, các công ty xuất bản lớn, bao gồm nhà xuất bản truyện tranh Shogakukan, sẽ đầu tư vào một công ty khởi nghiệp nhằm đưa 50.000 bộ manga do AI dịch ra thế giới.
Phần lớn các chuyên gia tại Phố Wall và nhà đầu tư nhỏ lẻ cho rằng sau khi hồi phục vào tuần này, giá vàng sẽ tiếp tục tăng trong tuần tới.
Dịch giả Trịnh Lữ cho rằng, thay vì chăm chăm đi tìm giải pháp tình thế tạm thời và nhiều khi là giả dối, mỗi người nên đọc các cuốn sách chứa đựng lời nhắc về việc làm người.
Hans Fallada viết tiểu chuyết chống phát xít "Đời ai nấy chết" chỉ trong 24 ngày và qua đời vài tháng sau đó, chỉ vài tuần trước khi tác phẩm xuất bản.
Phân loại sách theo độ tuổi không phổ biến trên diện rộng như phim ảnh, nhưng một số quốc gia vẫn có quy định pháp lý riêng cho việc phát hành và phân phối.
"Mẹ sống cùng tôi" của tác giả Bae Kyung Hee xoay quanh hành trình thấu hiểu nhau hơn của người mẹ đơn thân và con gái, khi mỗi người đều có những khó khăn, tâm tư của riêng mình.
Các nhà văn hiện đại đang thổi bùng sức sống cho thể loại kinh dị với cốt truyện và những nhân vật ma quái mới, theo Financial Times.
Trong dịp kỷ niệm 100 năm ngày mất của nhà văn Franz Kafka, một bản dịch mới về cuốn nhật ký của ông đã tiết lộ nhiều chi tiết ngạc nhiên.
‘Tiểu thuyết Việt Nam 1925-1945: Khai sinh và tiến trình’ của GS Bùi Xuân Bào là một tác phẩm độc đáo, phản ánh những góc nhìn mới.
Bức thức Dương Tường gửi Trần Đan - cháu nội Trần Dần - đã được chọn làm lời tựa tác phẩm "Người người lớp lớp" - tiểu thuyết đầu tiên về chiến dịch Điện Biên Phủ.
CEO Nguyễn Tuấn Quỳnh mong mỏi được hiến kế và góp sức mình vào phát triển văn hóa đọc, khiến mỗi người đều yêu sách hơn.
Nhà văn, dịch giả Khánh Phương vừa ra mắt cuốn sách "Sứ mệnh từ vũ trụ" song ngữ xoay quanh những câu chuyện cảm động về việc chăm sóc, giáo dục trẻ tự kỷ.
Các chuyên gia cảnh báo tỷ lệ sinh giảm sẽ gây áp lực lên lực lượng lao động và tăng trưởng kinh tế của Đức.
Bạn đọc sốt ruột chờ bản dịch tập tiếp theo của "Đi tìm thời gian đã mất". Trong khi các dịch giả của bộ sách người cao tuổi, người đã qua đời.
Sau 12 năm gắn bó với Việt Nam, anh Saleem Hammad đã dịch cuốn sách “Võ Nguyên Giáp - Vị tướng của nhân dân” sang tiếng Ả-rập bằng cả trái tim mình.
Hệ thống Y tế Vinmec vừa nhận 4 giải bạch kim cho 4 hạng mục lớn trong khuôn khổ Hội nghị CSR và ESG toàn cầu lần thứ 16.