Phiên âm tên nước ngoài trong sách giáo khoa làm khó cả giáo viên
Trong sách giáo khoa, tên các địa danh, người nước ngoài được Việt hóa theo phiên âm. Cách viết này khiến nhiều người không xác định được địa điểm, nhân vật nào đang được nhắc đến.
5 kết quả phù hợp
Trong sách giáo khoa, tên các địa danh, người nước ngoài được Việt hóa theo phiên âm. Cách viết này khiến nhiều người không xác định được địa điểm, nhân vật nào đang được nhắc đến.
Theo kinh nghiệm của giảng viên thanh nhạc có hơn 10 năm làm trong ngành giải trí, hát hay, nhảy đẹp là chưa đủ để thực tập sinh ở Hàn Quốc trở thành ca sĩ.
Nhìn vào bài tiếng Anh đã được cậu học sinh "Việt hóa" này, nhiều dân mạng "bó tay" vì không hiểu đây là tiếng nước nào.
"Tốt gỗ hơn tốt nước sơn/ Dù sao em cũng tuyệt hơn vài người" hay ngôn ngữ teen "Em học rất giỏi, có tính chất bá đạo của học sinh" là những lời phê khiến cộng đồng online xôn xao.
Mới đây, cộng đồng mạng xôn xao về bài kiểm tra tiếng Anh 0 điểm có phần "ngô nghê" của học sinh lớp 11 cùng với lời phê “lạ” của giáo viên.