Đối với người dân các nước nói tiếng Anh, ngoài cụm từ "It's hot", họ còn có nhiều câu khác để thể hiện cảm xúc trong thời tiết nóng nực.
Trong mùa hè, người dân các nước thường có câu cửa miệng để diễn tả cảm giác nóng nực. Ảnh minh họa: Creativetree. |
Rachel, blogger người Mỹ, đã đăng một video trên Youtube, tổng hợp những câu nói cửa miệng được dùng để diễn tả khí hậu ngày hè như "Hot as Hades" (nóng như địa ngục), "Hotter than blazes" (nóng hơn lửa), "it's a scorcher" (nóng như thiêu như đốt).
Ngoài ra, người Mỹ còn dùng thêm cụm từ "có thể rán trứng trên vỉa hè" đề nhấn mạnh mức độ nắng nóng.
Nhiều người cho rằng, cụm từ trên nói quá nhưng thực tế, trong những ngày qua, người dân Ấn Độ hoàn toàn có thể rán trứng trên vỉa hè khi mà nhiệt độ trên 50 độ C, khiến hơn 2.000 người thiệt mạng và đường phố cũng chảy nhựa.
Trong thời tiết khắc nghiệt như vậy, hầu như đi đâu, người dân nước này cũng có thể nghe những câu nói như "यह गर्म है" (Yaha garma hai).
Mùa hè, dù thuộc khí hậu ôn đới như các nước châu Âu, người dân cũng không thể không dừng lại để than thở: "Jest gorąco", "To je užasno vreo" (Ba Lan), "Това е лудетина" (Tova e ludetina - Bungary) hay câu "Está quente" của người Bồ Đào Nha và "hace calor" của người Tây Ban Nha.
Dưới tiết trời nóng như nảy lửa, người Pháp cũng đành bỏ qua sự lãng mạn vốn có mà thốt lên câu "il fait chaud" chứa đựng cảm xúc bực dọc.
Mùa hè ở các nước châu Á chắc chắn nóng hơn các nước châu Âu. Thế nên, việc người dân thường xuyên kêu ca cũng không có gì đáng ngạc nhiên.
Những câu "มันร้อน" (Mạn r̂xn) của người Thái Lan hay "ມັນຮ້ອນ" (man hon) của người Lào và "ia panas" của nhân dân Malaysia cũng giống như câu cửa miệng "Nóng quá đi!" của người Việt.
Người Trung Quốc có khá nhiều cầu để diễn tả cảm giác nóng nực trong tiết trời ngày hè. Họ có thể nói "Tiānqì hěn rè" (trời rất nóng) hoặc "Wàimiàn hăo rè" (bên ngoài, trời rất nóng).