1. Khi muốn nói "tôi không quan tâm", ta dùng "I could care less" hay "I couldn't care less"?
"Couldn't" được sử dụng để nhấn mạnh ý trong câu, nhưng dễ làm cho người nghe hiểu nhầm. Đồng thời, cụm "care less" cũng làm người ta dễ nhầm thành "careless" (bất cẩn). |
2. Dùng "One and the same" hay "One in the same" khi muốn nói "như nhau"?
“One in the same” nghĩa đen là thứ gì đó phía ở trong thứ giống như nó. Cụm này gần như vô nghĩa. |
3. Dùng "On accident" hay "By accident" để diễn tả sự vô tình?
Theo truyền thống, cụm từ đúng là "by accident". Nó có nghĩa là tình cờ. Tuy nhiên, ở phạm vi trong nước Mỹ, nhiều người lại sử dụng nhầm thành "on accident". Lỗi này diễn ra khá phổ biến. |
4. Muốn nói "gây ra rất nhiều rắc rối với cái gì" hoặc "làm hư hại cái gì" dùng "Wreck havoc" hay "Wreak havoc"?
"Wreak" nghĩa là “trả thù” trong khi "Wreck" là “gây thiệt hại hoặc phá hủy”. "Wreak" ít xuất hiện trong tiếng Anh ngoại trừ thành ngữ "Wreak havoc". |
5. Dùng "For all intents and purposes" hay "For all intensive purposes" để diễn đạt ý "thực tế là"?
Cách diễn đạt đúng là “for all intents and purposes.” Nó bắt nguồn từ cụm “to all intents, constructions, and purposes” sử dụng trong quy tắc tiếng Anh ở những năm 1500. |
6. Dùng "Case in point" hay "Case and point" khi muốn lấy ví dụ?
Cụm từ đúng trong trường hợp này là “case in point” - ví dụ thích đáng, bắt nguồn từ một phương ngữ của tiếng Pháp cổ. Ngày nay, khi không còn mang ý nghĩa hợp lý nào khác, nó đã trở thành một thành ngữ cố định. |
7. Khi muốn thể hiện ý "bạn buộc phải suy nghĩ lại", ta dùng "You've got another think coming" hay "You've got another thing coming"?
Đáp án đúng là "You've got another think coming". |
8. Thành ngữ nào có nghĩa xuống dốc, chấm dứt hoặc không còn hoạt động được nữa?
"Wayside" nghĩa là "bên lề đường". |
9. Cụm từ nào diễn tả trạng thái vững chắc hoặc thầm kín, ngấm ngầm?
“Deep-seated” miêu tả những điều được xây dựng vững chắc. Mặc dù “deep-seeded” dường như cũng có lý, hàm ý về cái gì đó được trồng sâu vào đất, nhưng nó lại không phải cụm từ đúng. Correctica đã tìm thấy lỗi này trên Washington Post và website của Nhà Trắng. |