Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

Phim Trung Quốc ồn ào chuyện đạo nhái, 'xào' ý tưởng từ game Nhật

Vụ kiện giữa hai tác giả truyện ngôn tình liên quan tới Dương Mịch, Triệu Lệ Dĩnh, “Nguyệt thượng trọng hỏa” bị chỉ trích vì giống game Nhật là những vụ đạo nhái gây chú ý gần đây.

Đạo nhái là vấn đề nhức nhối của phim Trung Quốc. Không chỉ chọn những bộ truyện ngôn tình đạo văn để chuyển thể thành phim, một số tác phẩm phát sóng trên màn ảnh nhỏ Hoa ngữ còn có dấu hiệu sao chép ý tưởng từ game của nước bạn.

Vụ kiện giữa hai tác giả của nguyên tác Sở Kiều truyện - Hộc Châu phu nhân

Giữa tháng 6 vừa qua, truyền thông Trung Quốc đưa tin tác giả bộ tiểu thuyết Hoàng phi Sở đặc công số 11 - nguyên tác của bộ phim truyền hình ăn khách Sở Kiều truyện (2017) phải nhận án phạt vì đạo văn. Cụ thể, tác giả Tiêu Tương Đông Nhi phải công khai xin lỗi và đền bù cho tác giả Tiêu Như Sắt hơn 7.000 USD.

Tiêu Như Sắt là “mẹ đẻ” của Cửa Châu - Hộc Châu phu nhân - tiểu thuyết vừa được phía nữ diễn viên Dương Mịch mua bản quyền để chuyển thể thành phim. Tác phẩm đang trong quá trình quay dựng và dự kiến ra mắt vào năm 2021.

Duong Mich,  Trieu Le Dinh,  So Kieu truyen anh 1

Lùm xùm đạo văn liên quan tới Cửu Châu - Hộc Châu phu nhân khiến tương lai của dự án Sở Kiều truyện phần 2 trở nên mù mịt.


Tiêu Tương Đông Nhi đã sao chép 15 đoạn văn từ bộ truyện nêu trên. Sau khi vụ việc vỡ lở, tác giả Hoàng phi Sở đặc công số 11 phải xóa bỏ hoàn toàn những câu, chữ đã đạo nhái để bù đắp lỗi lầm. Vì nguyên tác vướng bê bối đạo văn, dự án Sở Kiều truyện phần 2 dường như không có tương lai.

Do dính đến hai ngôi sao nổi tiếng là Dương Mịch và Triệu Lệ Dĩnh, vụ kiện giữa Tiêu Như Sắt và Tiêu Tương Đông Nhi đã thu hút sự chú ý của đông đảo cư dân mạng Trung Quốc. Fan hâm mộ của hai nữ diễn viên lao vào chỉ trích lẫn nhau.

Trong khi đó, một bộ phận công chúng khác lại đặt câu hỏi về trách nhiệm của diễn viên khi nhận đóng phim chuyển thể từ tác phẩm đạo văn và giải pháp ngăn chặn sự “bành trướng” của các đạo phẩm.

Nguyệt thượng trọng hỏa đạo game Nhật

Nguyệt thượng trọng hỏa - tác phẩm truyền hình do hai ngôi sao trẻ La Vân Hi và Trần Ngọc Kỳ đóng chính - đã lên sóng vào hồi cuối tháng 5. Vừa ra mắt, phim đã bị soi có cảnh đạo nhái.

Cụ thể, khán giả phát hiện trong gần 2 phút đầu tiên của Nguyệt thượng trọng hỏa, bố cục, góc quay, hướng di chuyển của máy quay theo từng bước chạy của quân lính, hiệu ứng cháy nổ… đều có dấu hiệu sao chép ý tưởng từ trò chơi khoa học viễn tưởng của Nhật Bản có tên Final Fantasy.

Duong Mich,  Trieu Le Dinh,  So Kieu truyen anh 2

Một số cánh quay trong Nguyệt thượng trọng hỏa bị cho là mượn ý tưởng tử game của Nhật.

Khán giả phẫn nộ khi ê-kíp Nguyệt thượng trọng hỏa không tự sáng tạo mà lại đi ăn cắp một cách trắng trợn sản phẩm từ nước ngoài. “Đạo sĩ” là từ mà cộng đồng mạng Trung Quốc dùng để chỉ trích đoàn làm phim. Giữa “tâm bão”, đội ngũ sản xuất đã nhanh chóng lên tiếng nhận lỗi để xóa dịu dư luận.

Đạo diễn Hà Chú Bồi cho biết cảnh quay gây tranh cãi nêu trên do nhóm đạo diễn tổ khác thực hiện. Ê-kíp làm phim sẽ biên tập, chỉnh sửa kỹ càng và khắc phục lỗi lầm.

Em đẹp nhất khi cười chuyển thể từ đạo phẩm

Em đẹp nhất khi cười là bộ phim lấy đề tài thể thao điện tử có khả năng ra mắt trong năm nay. Vai chính của tác phẩm do mỹ nam Diên Hi công lược - Hứa Khải và nữ diễn viên trẻ Trình Tiêu đảm nhận. Phim vừa đóng máy vào đầu tháng 5 vừa qua, đồng thời, tung ra một số hình ảnh “nhá hàng” tạo hình của các diễn viên.

Ngay từ khi công bố dự án, Em đẹp nhất khi cười đã vấp phải luồng ý kiến trái chiều. Nguyên nhân bắt nguồn từ việc kịch bản phim được phát triển dựa trên bộ tiểu thuyết ngôn tình Khi em mỉm cười của tác giả Thanh Mỗi.

Duong Mich,  Trieu Le Dinh,  So Kieu truyen anh 3

Em đẹp nhất khi cười được chuyển thể từ tiểu thuyết ngôn tình dính nghi án đạo nhái.

Bộ truyện này bị chỉ trích vì “chôm chỉa” nhiều chi tiết về thể thao điện tử trong các tác phẩm khác. Ngoài ra, Khi em mỉm cười còn từng bị người hâm mộ game Liên minh huyền thoại “ném đá” vì đưa hình ảnh các game thủ chuyên nghiệp ngoài đời thực vào truyện mà không xin phép, đồng thời bóp méo hình tượng của họ.

Nhân vật phản diện trong truyện là Lý Quân Hách - ngôi sao Liên minh huyền thoại Hàn Quốc, được miêu tả là kẻ xấu tính, kiêu ngạo, háo thắng. Cái tên Lý Quân Hách cùng thân phận đặc biệt nói trên gợi liên tưởng tới game thủ Faker nổi tiếng ngoài đời thực. Tên thật của Faker là Lee Sang Hyeok, dịch sang tiếng Trung là Lý Thương Hách, gần giống tên nhân vật trong Khi em mỉm cười.

Duong Mich,  Trieu Le Dinh,  So Kieu truyen anh 4

Nhân vật Lý Quân Hách trong phim bị cho là "xào nấu" từ hình tượng game thủ nổi tiếng ngoài đời có biệt danh Faker.

Khi các fan của Faker và game Liên minh huyền thoại đăng đàn phản đối, tác giả Thanh Mỗi không những không nhận lỗi, mà còn khẳng định sẽ không chỉnh sửa tác phẩm. Do đó, bộ tiểu thuyết Khi em mỉm cười càng bị tẩy chay mạnh mẽ, khiến phim chuyển thể cũng bị vạ lây.

Cuộc đổ bộ định mệnh của loạt tài tử đắt giá bậc nhất nửa đầu 2020

Trong 6 tháng đầu năm 2020, người hâm mộ phim truyền hình Hàn đã có dịp chứng kiến màn ra quân của những nam diễn viên hàng đầu như Hyun Bin, Joo Ji Hoon, Lee Min Ho, Kim Soo Hyun…

So Ji Sub, Song Joong Ki và loạt tài tử ‘lột xác’ sau khi bị chê xấu

So Ji Sub, Song Joong Ki, Kim Bum, Jang Geun Suk đã lấy lại vẻ ngoài trẻ trung, điển trai sau một khoảng thời gian đánh mất phong độ về ngoại hình.

Nguyên Hạnh

Bạn có thể quan tâm