Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

Tạp chí Việt bị viết sai chính tả trong phim Hàn

Dù được "lăng xê" trong "The King of Dramas" nhưng tên các tạp chí này lại bị viết sai trong phim.

Tạp chí Việt bị viết sai chính tả trong phim Hàn

Dù được "lăng xê" trong "The King of Dramas" nhưng tên các tạp chí này lại bị viết sai trong phim.

Sau thời gian dài chuẩn bị, cuối cùng tối qua, 5/11, The King of Dramas đã chính thức lên sóng SBS. Ngay từ những phút đầu tiên, drama đã khiến người hâm mộ Việt không khỏi ngỡ ngàng khi bất ngờ giới thiệu một số tạp chí Việt Nam. Đáng nói hơn nữa là nếu để ý kỹ thì sẽ dễ dàng phát hiện, tên của 1 tờ báo đã bị viết sai.

Tên tạp chí Đất Mũi bị viết sai trong phim Hàn.

Ngoài ra, hàng loạt tên tuổi của làng phim ảnh xứ kim chi, từ những gương mặt kì cựu như Bae Yong Joon, Lee Byung Hun, Kwon Sang Woo… đến những ngôi sao đàn em như Lee Min Ho, Jang Geun Suk, Hyun Bin… cũng lần lượt xuất hiện trên màn ảnh.

Trong lúc dân tình vẫn đang ngơ ngác chưa hiểu chuyện gì xảy ra thì liền lập tức được giải thích, theo đó, vì muốn đem đến cho khán giả cái nhìn bao quát về sự phát triển của nền điện ảnh Hàn Quốc trong những năm gần đây, nhà sản xuất The King of Dramas đã quyết định lồng đoạn clip dài hơn 2 phút này vào phim. Sau đó, drama mới thực sự bắt đầu với cảnh trổ tài diễn xuất của nhân vật khách mời do Park Shin Hye đảm nhận.

Mặc dù có màn ra mắt khá ấn tượng nhưng đáng tiếc The King of Dramas lại không gặt hái được thành tích như mong đợi. Số liệu của AGB cho thấy, rating tập 1 chỉ dừng lại ở mức 6,5%, hoàn toàn kém xa so với các đối thủ phát sóng cùng khung giờ.

Tuy vậy, đơn vị chế tác cũng như các fan đều tỏ ra khá lạc quan về tương lai của tác phẩm. Một thành viên của trang Soompi bày tỏ: “Hy vọng những tập tiếp theo, bộ phim sẽ đạt được tỷ suất tốt hơn”.

Tập 2 của The King of Dramas sẽ được trình chiếu vào tối nay, ngày 6/11.

Theo TTVN

Theo TTVN

Bạn có thể quan tâm