Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

Thầy giáo trẻ 'cõng' ca dao Việt sang 'xứ kim chi'

Trong suốt hai năm, thầy giáo trẻ Nguyễn Ngọc Quế, giảng viên khoa Đông Phương, ngành Hàn Quốc học, ĐH Đà Lạt đã miệt mài sưu tầm, tuyển chọn những bài ca dao, dân ca đặc sắc nhất của Việt Nam dịch sang tiếng Hàn.

Thầy giáo trẻ 'cõng' ca dao Việt sang 'xứ kim chi'

Trong suốt hai năm, thầy giáo trẻ Nguyễn Ngọc Quế, giảng viên khoa Đông Phương, ngành Hàn Quốc học, ĐH Đà Lạt đã miệt mài sưu tầm, tuyển chọn những bài ca dao, dân ca đặc sắc nhất của Việt Nam dịch sang tiếng Hàn.

Anh Quế cho biết, xuất phát từ lòng yêu ca dao, dân ca qua những lời mẹ ru từ khi mới lọt lòng mà sau nhiều lần đến với đất nước Hàn Quốc, được học tập, gặp gỡ kết bạn với những người ở "xứ kim chi", anh nhất quyết phải đưa văn hóa Việt Nam đến với bạn đọc Hàn Quốc. Vậy là cuốn sách Ca dao Việt Nam bằng tiếng Hàn bắt đầu manh nha trong anh.

Thế nhưng, để biến ý tưởng trở thành hiện thực không phải việc dễ dàng. Trong kho tàng văn học dân gian Việt Nam, có hàng nghìn bài ca dao, dân ca buộc anh Quế phải đọc hết để cảm nhận được đầy đủ ý nghĩa của từng bài rồi chọn lọc ra những tác phẩm đặc sắc nhất để dịch sang tiếng Hàn. Công việc trên được anh miệt mài làm suốt hai năm.

Sau nhiều đêm thức trắng, 103 bài ca dao, dân ca đặc sắc bậc nhất của Việt Nam đã được anh Quế chuyển thể sang tiếng Hàn. Cuốn sách có tựa đề Cao dao Việt Nam, trình bày theo lối song ngữ, được Nhà xuất bản Hak Ko Bang của Hàn Quốc xuất bản với số lượng hàng ngàn cuốn. Những bài ca dao được anh chia theo các chủ đề: con người, phong tục, lao động, văn hóa.

Lần đầu tiên ca dao Việt Nam được dịch sang tiếng Hàn

Anh Quế nói: “Tôi yêu đất nước, yêu ca dao của dân tộc. Tôi muốn đem ca dao đến với văn hóa Hàn Quốc để người dân nước bạn hiểu được nét đặc sắc của ca dao Việt Nam. Bên cạnh đó, giữa hai nước ngày càng có sự giao lưu nhiều hơn trong nhiều lĩnh vực, tiêu biểu là lĩnh vực giáo dục, vì vậy có rất nhiều sinh viên Hàn Quốc học tiếng Việt Nam và ngược lại.

Cuốn sách này sẽ giúp ích cho việc học của các sinh viên thuận lợi hơn. Ngoài ra cuốn sách còn giúp các gia đình đa văn hóa gồm nhiều thế hệ của Hàn Quốc hiểu hơn về nét văn hóa đặc biệt của Việt Nam”.

Đến nay, anh Nguyễn  Ngọc Quế là người đầu tiên dịch ca dao Việt Nam sang tiếng Hàn Quốc. Cuốn sách được anh trình bày rất khoa học, hình ảnh minh họa phù hợp với nội dung truyền tải của từng bài nên gây ấn tượng mạnh đối với bạn đọc.

Giáo sư Cho Kyu Ick, hiện đang giảng dạy tại ĐH Soong Sil (Hàn Quốc) trong một lần qua công tác tại ĐH Đà Lạt cho biết: “Cuốn sách Ca dao Việt Nam là một ấn phẩm đặc biệt được nhiều học sinh và nhân dân Hàn Quốc quan tâm tìm hiểu. Qua cuốn sách này, nhân dân Hàn Quốc hiểu thêm được một nét văn hóa đặc sắc của Việt Nam - một nền văn hóa có nhiều nét độc đáo”.

Theo Kiến Thức

Theo Kiến Thức

Bạn có thể quan tâm