TP.HCM có một thế hệ cây bút mới
Hội nghị những người viết trẻ TP.HCM lần V với chủ đề “Đồng hành khát vọng phương Nam” sẽ khai mạc vào sáng ngày 11/10, quy tụ nhiều cây bút trẻ triển vọng.
538 kết quả phù hợp
Hội nghị những người viết trẻ TP.HCM lần V với chủ đề “Đồng hành khát vọng phương Nam” sẽ khai mạc vào sáng ngày 11/10, quy tụ nhiều cây bút trẻ triển vọng.
Cháu Ngô Hương Thảo bị bỏ rơi năm 2007, sau đó được gia đình ông bà Eamon McMullen (Ireland) nhận nuôi. Cô bé được nuôi dạy khôn lớn trong vòng tay yêu thương của gia đình.
Độc giả Việt ở nước ngoài mong muốn có nhiều ebook bản quyền vì sự tiện lợi trong phân phối, phát hành, vận chuyển và ưu thế về giá cả.
Hội sách Frankfurt 2024 là một trong những chương trình có quy mô lớn và đa dạng nhất từ trước đến nay, theo Publishers Weekly.
Nhờ chính sách cải cách giáo dục của ông Lý Quang Diệu, Singapore từng bước nâng cao trình độ tiếng Anh toàn dân và hiện là quốc gia đứng tốp 2 thế giới về mức độ thông thạo ngôn ngữ này.
“Dám nói rằng, dù là người Việt nhưng chắc gì chúng ta có thể hiểu hết tiếng Việt?”, tác giả Lê Minh Quốc khẳng định sự phong phú, thâm thúy và uyển chuyển của tiếng Việt.
Ngành công nghiệp manga hiện trị giá 14 tỷ USD. Tuy nhiên, con số này sẽ còn lớn hơn nếu không bị nhiều trang web trực tuyến làm rò rỉ nội dung trái phép, theo NHK.
“Finnish Champion 2024” không chỉ là cuộc tranh tài kiến thức bằng tiếng Phần Lan, mà còn mang đến cái nhìn sâu sắc về tầm quan trọng và những lợi ích của việc học ngôn ngữ.
Sau một thời gian gần như vắng bóng, vợ và con gái lớn của ông Trump đã hiện diện ủng hộ khi ông chấp nhận đề cử của đảng Cộng hòa. Tuy nhiên, cậu con trai út Barron thì không.
Trên hành trình xuất khẩu sách Việt tới các thị trường khác nhau, dịch giả Nguyễn Lệ Chi nhận ra rằng các đơn vị làm sách gặp phải rào cản ngôn ngữ.
Theo đánh giá của đại diện hãng sách Little Ant World, thị trường sách tiếng Việt, song ngữ Anh - Việt tại Mỹ có nhiều tiềm năng phát triển.
Ngày càng nhiều thanh thiếu niên chọn đọc sách bằng tiếng Anh dựa theo những gợi ý trên mạng xã hội, mặc dù ngôn ngữ này không phải tiếng mẹ đẻ của họ.
Trong "Tình ca tiếng nước ta", tác giả Dương Thành Truyền chọn cách đắm mình vào thứ tiếng Việt tràn ngập sự sống ngoài vỉa hè, trên mạng, trong quán nhậu, báo chí, thể thao.
Dịch giả Trịnh Lữ cho rằng, thay vì chăm chăm đi tìm giải pháp tình thế tạm thời và nhiều khi là giả dối, mỗi người nên đọc các cuốn sách chứa đựng lời nhắc về việc làm người.
Sau 12 năm gắn bó với Việt Nam, anh Saleem Hammad đã dịch cuốn sách “Võ Nguyên Giáp - Vị tướng của nhân dân” sang tiếng Ả-rập bằng cả trái tim mình.
Diễn giả văn hóa Hồ Nhựt Quang cho rằng mỗi người trẻ nên ý thức trau dồi văn hóa đọc. Anh nhấn mạnh đọc một quyển sách hay giống như có thêm người bạn tốt trong cuộc sống.
Thông qua việc đi tìm nguồn gốc các danh từ thú vị, tác giả Hồ Huy Sơn khơi dậy tình yêu tiếng Việt đến độc giả trẻ.
Tranh cãi nảy ra khi giáo dục Nepal quá chú trọng tiếng Anh, biến ngoại ngữ này trở thành phương tiện giao tiếp, học tập từ nhỏ khiến người trẻ khó khăn trong việc nói tiếng mẹ đẻ.
Aaron Lansky dành cả đời để xây dựng Trung tâm Sách tiếng Yiddish, thu gom và lưu trữ các bản sách của một ngôn ngữ đang ngày càng mai một, cứu lấy một kho tàng tri thức nhân loại.
"Sống" không chỉ kể câu chuyện về thời chiến mà còn chứa đựng những khoảnh khắc giao cảm của mẹ và con gái, của sự kết nối hai nền văn hóa Việt Nam - Pháp.