Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Tri thức trực tuyến nếu mạng chậm. Đóng

Trợ lý ngôn ngữ HLV Park Hang-seo: 'Công Phượng đã rất vất vả'

Trong clip độc quyền trên Zing.vn, anh Lê Huy Khoa gây ấn tượng khi truyền tải câu nói: "Chúng ta đã nỗ lực hết sức, tại sao phải cúi đầu" của HLV Park Hang-seo tới học trò.

'Chúng ta đã nỗ lực hết sức, tại sao phải cúi đầu' Giây phút xúc động khi HLV Park Hang-seo nhắc các tuyển thủ mạnh mẽ đứng dậy sau trận thua và cám ơn khán giả đã đến SVĐ Thường Châu để cổ vũ đội tuyển. Họ đã làm nên lịch sử.

C

lip độc quyền của Zing.vn từ sân vận động Thường Châu (Trung Quốc) ngay khi kết thúc trận chung kết giải bóng đá U23 châu Á 2018 khiến người hâm mộ Việt cảm động.

Giữa cơn mưa tuyết, HLV Park Hang-seo động viên học trò: "Chúng ta đã nỗ lực hết sức rồi, tại sao phải cúi đầu". Câu nói này được thuật lại bởi anh Lê Huy Khoa - trợ lý ngôn ngữ của chiến lược gia người Hàn - bằng giọng nói đanh thép, đầy tâm huyết.

Anh mới đây trải lòng với Zing.vn về trải nghiệm nói trên cũng như tình cảm với đội tuyển U23 Việt Nam.

'Tôi dịch lời HLV Park Hang-seo với cảm xúc cao nhất'

- Anh có biết clip anh phiên dịch lời HLV Park Hang-seo sau trận chung kết giải U23 châu Á 2018 đạt hơn một triệu lượt xem trên Zing.vn và lan truyền trong những ngày qua?

- Tôi chỉ nghe qua chứ chưa có thời gian xem đoạn video này.

- Vào thời điểm đó, tâm trạng của anh như thế nào?

- Khi đó, cả đội đang rất buồn, bởi chỉ còn khoảng 30 giây nữa là chúng ta có thể đưa trận đấu với U23 Uzbekistan đi theo hướng đã dự liệu. Cả đội gần như suy sụp tinh thần một cách rõ rệt, 40 con người không ai nói với ai câu nào. Sau trận đấu, ai cũng khóc. Tôi thấy rất xót và tội mọi người.

Khi ông Park nói như vậy, tôi có nhiều cách dịch vào lúc đó, nhưng tôi muốn diễn tả đầy đủ điều ông Park muốn nói và cũng muốn gửi gắm chia sẻ của mình nên đã dịch với cảm xúc cao nhất. Sắp tới là phần trao giải, chúng ta là đại diện cho hình ảnh của dân tộc. Nếu làm gì xấu hổ, chúng ta có thể buồn hơn.

Việc mình đã cố gắng hết sức mà thua thật sự đáng tiếc, nhưng cũng phải vượt qua nỗi buồn đó. Chỉ vài phút sau lên truyền hình trực tiếp mà với nét mặt buồn bã như thế thì không nên.

Tro ly ngon ngu cua ong Park Hang-seo anh 1
Trợ lý ngôn ngữ Lê Huy Khoa chụp ảnh thân thiết bên HLV Park Hang-seo.

- Đây có phải lần đem lại nhiều cảm xúc nhất cho anh từ khi làm trợ lý ngôn ngữ cho ông Park Hang-seo?

- Không. Rất nhiều lần tôi xúc động như vậy. Ở giải đấu này, tâm lý của các em (cầu thủ U23 Việt Nam - PV) được cởi bỏ nhiều và rất tự tin. Một trong những yếu tố làm nên điều này là phương pháp tâm lý của ông Park rất tốt.

Tôi muốn truyền đạt 100% ngoài ý nghĩa câu nói, còn có cả cảm xúc thì mới mang lại hiệu quả về mặt tâm lý. Về mặt ý nghĩa, tôi nghĩ mình truyền đạt đúng, tôi bắt buộc đưa cảm xúc vào cho đúng ý ông Park muốn nói.

- Trong quá trình làm việc, anh có cảm nhận gì về HLV Park Hang-seo?

- Ông Park và đội ngũ làm việc quy củ, bài bản. Họ là người Á đông nhưng rất hiểu cầu thủ Việt Nam. Họ biết khích lệ, biết điểm yếu của cầu thủ nằm ở đâu và kích thích vào cái gì. Họ nắm bắt chính xác cầu thủ mình tinh thần rất tốt và đánh đúng vào tâm lý xưa nay vẫn thiếu tự tin. Nhờ đó, các cầu thủ U23 đã chơi rất quyết tâm ở giải đấu vừa qua.

Xuân Trường là thủ lĩnh đích thực

- Là bạn thân lâu năm với tiền đạo Công Phượng, anh có đánh giá gì về phong độ của Phượng tại giải U23 châu Á lần này?

- Công Phượng trước khi vào giải bị chấn thương, chưa kịp hồi phục nên phần nào ảnh hưởng đến việc thi đấu. Theo tôi được biết trước một trận đấu, Công Phượng đã đề nghị bác sĩ can thiệp thuốc giảm đau để có thể vào trận. Cậu ấy là người máu lửa, luôn cố gắng thi đấu.

Ở giải này, Công Phượng đã hy sinh không ít. Cậu ấy phải tham gia phòng ngự nhiều ở cánh trái vì chúng ta chơi theo sơ đồ tập trung 3-5-2. Cậu ấy thực sự rất vất vả.

- Trong đội tuyển U23 Việt Nam, Xuân Trường có khả năng tiếng Hàn khá tốt? Anh ấn tượng nhất với cầu thủ nào?

- Tôi chưa nghe Trường nói tiếng Hàn nhưng nghe nói thì có vẻ Trường hiểu gần hết. Cậu ấy giỏi tiếng Anh nên cũng dễ giao tiếp với HLV và trợ lý nước ngoài. Dân bóng đá họ hiểu nhau ngay.

Xuân Trường là thủ lĩnh đích thực. Các bạn cứ chờ xem 5-10 năm nữa, chúng ta sẽ có lứa cầu thủ tuyệt vời, dưới sự dẫn dắt của Xuân Trường.

Tôi cũng ấn tượng với Quang Hải vì cậu ấy tạo ra sự khác biệt cho đội bóng, giống như Messi của Barcelona vậy.

- Anh muốn nhắn nhủ gì tới đội tuyển U23 Việt Nam?

- Khác với các trợ lý trong đội, tôi ở cạnh cầu thủ U23 trên tinh thần là fan bóng đá, không phải chuyên môn. Bởi vậy đối với tôi, mỗi buổi sáng chỉ cần được nhìn thấy, nắm tay và ôm họ đã là hạnh phúc quá lớn.

Tôi thật sự mong họ trưởng thành hơn, sớm trở thành trụ cột của đội tuyển quốc gia. Lứa cầu thủ này trong 3-5 năm nữa nên được tập trung bồi dưỡng để phát huy nền tảng kinh nghiệm, năng lực đã có.

- Anh đi du học Hàn Quốc từ khi nào?

- Tôi đi học và làm bên Hàn Quốc từ năm 1995. Đến nay, kinh nghiệm phiên dịch, dạy tiếng Hàn là khoảng 22 năm.

- Mới đây, trên trang cá nhân anh viết: 'Nghề dịch sẽ là thầm lặng. Và sẽ luôn là phải thế'?

- Trong cuộc sống có rất nhiều nghề phải thầm lặng. Tôi viết vậy để cho những bạn trẻ muốn theo nghề dịch nói chung xác định đó là đặc tính nghề nghiệp.

Nếu muốn nổi tiếng, các bạn nên làm ca sĩ, ngôi sao thể thao, còn đóng góp thầm lặng thì có thể chọn ngành như phiên dịch. Tôi chỉ muốn nói đó là đặc tính nghề nghiệp, điều quan trọng là phải hết mình thì mới có được tinh hoa trong nghề, mới có trải nghiệm tốt nhất.

Tro ly ngon ngu cua ong Park Hang-seo anh 4
Anh Lê Huy Khoa đảm nhận vị trí phiên dịch viên cao cấp tiếng Hàn ở Việt Nam trong các cuộc gặp cấp cao của lãnh đạo hai nước Việt Nam - Hàn Quốc.

Lê Huy Khoa tốt nghiệp chương trình ngôn ngữ tại ĐH Yonsei (Hàn Quốc) năm 1996 và sở hữu bằng thạc sĩ Quản trị kinh doanh. Sau đó, anh công tác tại Đại sứ quán Việt Nam ở Hàn Quốc.

Anh Khoa trở về nước năm 2004 và thành lập trường Hàn ngữ hai năm sau đó. Anh đảm nhận chức vụ hiệu trưởng từ đó tới nay.

Ngoài giảng dạy, anh Khoa còn viết và dịch nhiều sách, từ điển Việt - Hàn. Anh hiện là phiên dịch viên cao cấp tiếng Hàn ở Việt Nam trong các cuộc gặp cấp cao của lãnh đạo hai nước Việt Nam - Hàn Quốc.

Sau bài thi sát hạch và phỏng vấn, anh Lê Huy Khoa được HLV Park Hang-seo chọn làm trợ lý ngôn ngữ từ ngày 26/10/2017.

HLV Park Hang-seo nói học trò không cúi đầu gây xúc động tuần qua Phó thủ tướng cùng cổ động viên hô vang tên từng thành viên U23 Việt Nam, bàn thắng của các cầu thủ, người dân xuống đường ăn mừng... hiện là những khoảnh khắc không thể nào quên.

Cầu thủ Duy Mạnh: 'Là đàn ông chỉ cúi đầu dưới quốc kỳ'

Duy Mạnh cho hay sau trận chung kết giải U23 châu Á, anh rất xúc động. Nam cầu thủ vừa cắm quốc kỳ trên tuyết, vừa khóc bởi tự hào nhiều hơn là tiếc nuối.

Thu Thảo

Ảnh: NVCC

Bạn có thể quan tâm