Hai tác phẩm Việt nhận giải thưởng dịch thuật tại Anh
Trong 16 tác phẩm được giải PEN Translates năm nay có hai tác phẩm dịch sang tiếng Anh "Biên sử nước" và "Thang máy Sài Gòn" của dịch giả An Lý.
10 kết quả phù hợp
Trong 16 tác phẩm được giải PEN Translates năm nay có hai tác phẩm dịch sang tiếng Anh "Biên sử nước" và "Thang máy Sài Gòn" của dịch giả An Lý.
Ngoại hình và giọng hát, lối dựng MV của tân binh sinh năm 2001 Wren Evans khiến nhiều người liên tưởng tới "quái vật nhạc số" Hàn Quốc Zion.T.
Tờ thông báo với nội dung gây tranh cãi đã đem đến nhiều rắc rối cho một cơ sở kinh doanh đồ ăn tại Tuy Hòa (Phú Yên).
Sự xuất hiện của nhân vật nữ đặc biệt như Jo Yi Seo ở “Tầng lớp Itaewon”, Go Moon Young ở “Điên thì có sao?” đã thổi một luồng gió mới cho hình tượng phái yếu trên màn ảnh Hàn.
Tiếng Anh có nhiều từ ít thông dụng mà ngay cả người bản ngữ cũng khó hiểu đúng nghĩa.
Ngô Thừa Ân là cha đẻ của tiểu thuyết "Tây du ký". Dân mạng Trung Quốc bức xúc khi biết ảnh và tượng của Lục Tiểu Linh Đồng lại được trưng bày tại nơi ở cũ của tác giả nổi tiếng.
Là người sáng lập Minh Báo, một trong những tờ báo tiếng Trung uy tín ở Hong Kong, Kim Dung từng phải đối mặt với những lời dọa giết, bom thư nhưng ông chưa bao giờ bị khuất phục.
Trào lưu tìm kiếm trai xinh, gái đẹp trên bìa sách giáo khoa hiện bị lên án bởi gây ảnh hưởng không ít đến cuộc sống của người trong cuộc.
Cavern Kernel, OFC, Pizza Huh... là những cái tên nhái hài hước chỉ có ở Trung Quốc được đăng tải trên trang The Richest.
BlackBerry Classic Non Camera là phiên bản được cắt giảm cả camera trước lẫn sau, thích hợp cho những ai chú trọng đến vấn đề bảo mật.