Dòng chữ 'Bò nướng' ở khu du lịch của Hàn Quốc bị chỉ trích trên mạng
Bức ảnh chụp dòng chữ tiếng Việt viết trên bức tượng dưới chân tháp Namsan, Seoul, Hàn Quốc, được các diễn đàn chia sẻ, khiến nhiều người bức xúc.
100 kết quả phù hợp
Bức ảnh chụp dòng chữ tiếng Việt viết trên bức tượng dưới chân tháp Namsan, Seoul, Hàn Quốc, được các diễn đàn chia sẻ, khiến nhiều người bức xúc.
Nhiều người cho rằng hành động viết, vẽ bậy lên các di tích lịch sử thể hiện sự vô ý thức, thiếu hiểu biết của một bộ phận khách tham quan.
Sau hơn 20 năm ra mắt, "Dũng sĩ Hesman" từ trang giấy được khai thác thành truyện phiên bản kỹ thuật số, game, mô hình, xuất hiện trên sản phẩm thời trang.
Hơn một năm ngồi thiền trên vỉa hè ở Phú Quốc để xin tiền, cô gái Nga trông ưa nhìn cùng bạn trai ẩu đả với chủ nhà nghỉ khiến hai người bị thương.
PGS.TS Nguyễn Lân Hiếu nói ông quyết "lôi ra ánh sáng" lợi ích nhóm muốn xóa sổ Công nghệ Giáo dục và trường Thực nghiệm, cũng như để độc quyền sách giáo khoa.
Chỉ riêng 800.000 học sinh đang được dạy thí điểm tài liệu "Tiếng Việt lớp 1 - Công nghệ giáo dục", tiền mua sách qua một công ty của NXB Giáo dục Việt Nam đã lên đến 272 tỷ đồng.
Biển tên có chữ Trung Quốc lớn hơn và nằm trên chữ Việt Nam xuất hiện ở các nhà ga đường sắt Cát Linh - Hà Đông (Hà Nội). Ban quản lý dự án cho biết tổng thầu đã tự ý dán lên.
Cuối tháng 6 âm lịch, thị trường bánh trung thu đã vào mùa. Bánh Trung Quốc, Hong Kong với giá chỉ từ 3.500 đồng/cái được chào hàng khắp chợ mạng với đủ mẫu mã, hương vị.
Không chỉ Mumuso bị phát hiện bán 99,3% hàng Trung Quốc, người tiêu dùng còn tố hàng loạt thương hiệu khác như Miniso, Daiso, Yoyoso… cũng bán hàng “made in China”.
Hai HLV của Olympique Lyon làm việc tại TP.HCM đến quán bar ở trung tâm quận 1. Nhưng địa điểm họ chọn lại là “sân nhà” của những CĐV đến từ Australia.
Biển hiệu toàn tiếng Nga, Trung; nhiều cửa hàng từ chối bán cho người Việt,... nhiều người Nha Trang cảm thấy buồn, lạc lõng ở thành phố.
Đến Nha Trang nhiều du khách không khỏi giật mình, cứ tưởng đang ở một xứ nào đó ở bên nước ngoài do biển hiệu toàn bằng ngôn ngữ Trung Quốc và Nga.
Sau khi công bố bản cải tiến tiếng Việt hoàn chỉnh, PGS.TS Bùi Hiền đã đăng ký quyền tác giả nghiên cứu của mình nhằm tránh các trường hợp xuyên tạc.
Theo dịch giả Nguyễn Việt Long, do chưa nghiên cứu thấu đáo về âm vị, PGS Bùi Hiền mới chỉ nhìn một chiều mà quên xem xét chiều ngược lại.
Theo nhiều chuyên gia trong ngành Ngôn ngữ học, ý kiến của PGS.TS Bùi Hiền có lý lẽ riêng. Người đọc có thể tranh luận nhưng không nên chỉ trích hay thóa mạ tác giả.
Nếu trong đề xuất lần thứ nhất, PGS Bùi Hiền chuyển đổi "Tiếng Việt" sang "Tiếq Việt" thì bản nghiên cứu hoàn chỉnh này, ông viết thành "Tiếw Việt".
Một số chuyên gia ngôn ngữ học cho rằng đề xuất cải tiến chữ viết của PGS.TS Bùi Hiền không phải mới và cần ủng hộ những nghiên cứu nghiêm túc về ngôn ngữ.
Trên GitHub, một tác giả người Việt đã chia sẻ công cụ giúp chuyển chữ Việt thông thường sang cách viết mới, dựa trên đề xuất của PGS.TS Bùi Hiền.
Đến 3/11, iPhone X mới lên kệ nhưng một người dùng đã sớm sở hữu model này và đăng nhiều ảnh chụp, video lên Instagram, sau đó chúng xuất hiện trên nhiều trang công nghệ.
Một số CLB nổi tiếng của châu Âu gửi thông điệp chúc mừng người hâm mộ Việt Nam thông qua mạng xã hội nhân ngày Quốc khánh 2/9.